“whoever you are ,i have always depended on the kindness of stranger”
白兰琪: (紧抓住他的胳膊) 不管您是谁, 我总是依赖陌生人的善心。

白兰琪: 我并不优越,也丝毫没感到优越,斯蒂拉,相信我,我并不优越!就是这样。我就是这么 看的。像这样的男人,只能在你鬼迷心窍的时候和他出去玩玩—-一次—-两次—-三次。 可和 他一起过日子,还给他生孩子,行吗?

白兰琪: 我从来都不够坚强也不大能自立。 软弱的人—-弱者就得有一层保护色—-他们就得装 出和颜悦色, 正向蝴蝶翅膀那样五彩缤纷—-把纸灯罩罩在灯泡上……灯光还不够柔和。 你就得 和颜悦色而且要吸引人。 如今我—-我已人老珠黄!我不知道我的花招还能够耍多久。

白兰琪: 我不知道我干嘛要叫!(紧张地继续说)米奇—-米奇七点钟要来。我大概就是为了我们 俩的关系感到紧张。(开始说的飞快, 上气不接下气)他一无所有,顶多只能吻我晚安,那同样是 我所能给他的一切,斯蒂拉。 我需要得到他的敬重。而男人就是不想要轻易到手的东西。但是另一 方面, 男人的兴趣也丧失得快, 尤其是对一个年过三十的女子。们认为过了三十的女人应该—- 用俗话说—-“滚蛋”。……而我—-我偏不“滚蛋” 。当然他不知道—-我是说我没告诉她—-我的 实际年龄!

斯坦利: 亲爱的,我告诉你我已经把这些瞎编的故事彻底查清了! 喏, 你先听我讲完。 白兰琪 女士感到不好办的是她不能再在劳雷尔骗下去。 人家和她约会两三次之后就学聪明了, 不跟她干 了。 于是她又去找别人, 后来老一套花言巧语, 老一套表演, 老一套手段! 可是那个城镇太 小, 这一套维持不了多久! 日子一久,她就成了镇上的出名人物。 人家不仅把她看做与众不同, 还简直把她当成个神经病—-大疯子。 (斯蒂拉退缩一下) 近两年来, 人家把她当作毒品一样 严禁接触。她来这里过夏天的原因, 堂堂皇皇, 装模作样的拜访—-实际上是因为那里的镇长叫 她滚蛋! 对了, 你知道劳雷尔附近有个兵营吗? 你姐姐成了那里的一个叫做“严禁入内” 的闲人。

白兰琪: 那是不能原谅的, 斯蒂拉。 我不能收人凌辱。 我不那么随便。

斯蒂拉: 我不能相信她的说法,我要继续和斯坦利一起生活。